Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

rfen ist

  • 1 sündhaft

    sǘndhaft a
    1. гре́шный; грехо́вный
    2. перен. грехо́вный, престу́пный, недопусти́мый

    mit dem Geld so um sich zu w rfen ist sündhaft — так броса́ться деньга́ми грех [преступле́ние]

    inen so schö́ nen M rgen zu verschlfen, das h lte ich für sündhaft — проспа́ть тако́е прекра́сное у́тро — э́то, я счита́ю, грешно́ [престу́пно]

    3. разг. безбо́жный (чрезме́рный)

    das ist ein sündhafter Preis — э́то безбо́жная цена́

    der M ntel ist sündhaft t uer — пальто́ безбо́жно дорого́е

    das k stet ein sündhaftes Geld — э́то безбо́жно до́рого

    er ist sündhaft faul — он ужа́сно лени́в

    Большой немецко-русский словарь > sündhaft

  • 2 unterwerfen

    unterwérfen*
    I vt
    1. покоря́ть, подчиня́ть, порабоща́ть
    2. (D) книжн. подверга́ть (кого-л. испытанию и т. п.)

    j-n inem Verhö́r unterw rfen — подве́ргнуть допро́су, допра́шивать кого́-л., учини́ть допро́с кому́-л.

    3. книжн.:

    Kr nkheiten unterw rfen sein — быть подве́рженным боле́зням

    etw. ist dem Z fall unterw rfen — что-л. зави́сит от слу́чая

    er ist s inen L unen unterw rfen — он — челове́к настрое́ния

    die Temperat r war l ichten Schw nkungen unterw rfen — колеба́ния температу́ры бы́ли незначи́тельны

    II sich unterwe rfen (D) покоря́ться, подчиня́ться (кому-л., чему-л.)

    sich inem Bef hl unterw rfen — подчини́ться прика́зу

    Большой немецко-русский словарь > unterwerfen

  • 3 Kopf

    Kopf m -(e)s, Kö́ pfe
    1. голова́

    inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)

    2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)

    ein h chroter Kopf — покрасне́вшее от гне́ва [от стыда́] лицо́

    3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мять

    ein klrer [hller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум

    er ist ein f ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив

    die b sten Köpfe des L ndes — лу́чшие умы́ страны́

    zwei Köpfe sind b sser als iner посл. — ум хорошо́, а два лу́чше

    5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)

    auf den Kopf der Bevö́ lkerung entf llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния

    ine Fam lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к

    pro Kopf (der Bevö́ lkerung) — на ду́шу (населе́ния)

    6. ша́пка ( газеты)
    7. шля́пка ( гвоздя); голо́вка (булавки, цветка); коча́н ( капусты)
    8. голова́ ( поезда)

    ich l sse mir den Kopfbhacken [bschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!

    er wird dir nicht gleich den Kopf breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет

    s inen Kopf nstrengen разг. — напряга́ть мозги́

    den Kopf ben beh lten* — не ве́шать го́лову, не па́дать ду́хом, не уныва́ть

    inen kǘ hlen Kopf bewhren [beh lten*] — сохраня́ть споко́йствие

    mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т

    s inen Kopf d rchsetzen — настоя́ть на своё́м, доби́ться своего́

    sich (D ) den Kopf inrennen* разг. — разби́ть себе́ го́лову
    den Kopf inziehen* — втя́гивать го́лову в пле́чи

    ich g be m inen Kopf dafǘr — я руча́юсь голово́й

    s inen Kopf für sich h ben*
    1) быть упря́мым [своево́льным]
    2) быть себе́ на уме́

    ich hbe inen schw ren Kopf — у меня́ тяжё́лая голова́

    den Kopf voll h ben разг. — име́ть мно́го хлопо́т

    den Kopf hä́ ngen l ssen*
    1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом
    2) пони́кнуть ( о цветах)
    s inen Kopf für j-n h nhalten* — подста́вить свою́ го́лову за кого́-л.

    den Kopf h chhalten* [hoch tr gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й

    Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом

    sich (D ) bl tige Köpfe h len
    1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)
    2) получи́ть жесто́кий отпо́р

    hab kine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht k sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут

    das kann ihm den Kopf [Kopf und Krgen] k sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]

    den Kopf für j-n, für etw. l ssen mǘ ssen* — сложи́ть го́лову за кого́-л., за что-л.

    sich (D) ǘber etw. (A) inen Kopf m chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.

    j-n inen Kopf kǘ rzer m chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)

    j-m den Kopf schwer m chen — причиня́ть забо́ты (огорче́ния) кому́-л.

    sie diskuterten, bis hnen die Köpfe r uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния

    den Kopf risk eren — рискова́ть голово́й

    ǘber etw. (A ) den Kopf schǘ tteln — ди́ву дава́ться, гля́дя на кого́-л., что-л.

    j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́

    ich s tze m inen Kopf zum Pfand — я руча́юсь голово́й

    den Kopf in den Sand st cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)

    er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht разг. — у него́ голова́ идё́т кру́гом ( от хлопот)

    j-m den Kopf verdr hen разг. — вскружи́ть кому́-л. го́лову

    den Kopf verl eren* — потеря́ть го́лову, растеря́ться

    ihm wächst der Kopf durch die H are шутл. — он лысе́ет

    j-m den Kopf w schen* разг. — намы́лить го́лову, зада́ть головомо́йку кому́-л.
    den Kopf in den N cken w rfen* — запроки́нуть го́лову
    sich (D) ǘber etw. (A ) den Kopf zerbr chen* — лома́ть себе́ го́лову над чем-л.
    den Kopf aus der Schl nge z ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́

    j-m den Kopf zurchtsetzen [ zur chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.

    die Köpfe zus mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться

    (dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf st hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гу
    sich an den Kopf gr ifen* — схвати́ться за́ голову

    man greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́

    j-m ine Belidigung [Beschldigung] an den Kopf w rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]

    auf s inen Kopf steht ine Belhnung [ist ine Bel hnungusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да

    er ist nicht auf den Kopf gef llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый

    zu H use fällt ihm die D cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма

    j-m auf dem Kopf her mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.

    sich (D ) nicht auf den Kopf sp cken l ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́лову

    das g nze Haus auf den Kopf st llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном

    ine T tsache auf den Kopf st llen разг. — извраща́ть факт

    sich auf den Kopf st llen разг. — лезть из ко́жи вон

    und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt d bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!

    den N gel auf den Kopf tr ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глаз

    j-m etw. auf den Kopf z sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.

    aus dem Kopf sp elen — игра́ть что-л. по па́мяти

    sich (D) etw. aus dem Kopf schl gen* — вы́бросить что-л. из головы́

    der Ged nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]

    j-n beim Kopf n hmen* [kr egen разг.] — схвати́ть за вихры́ кого́-л.

    sich (D) etw. durch den Kopf g hen l ssen* — обду́мывать что-л.

    sich (D) ine K gel durch den Kopf sch eßen* [j gen разг.] — пусти́ть себе́ пу́лю в лоб

    etw. im Kopf beh lten* — запо́мнить, сохраня́ть в па́мяти что-л.
    etw. noch frisch im Kopf h ben* — хорошо́ по́мнить что-л.

    was man nicht im Kopf hat, das hat man in den B inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т

    er hat ndere D nge im Kopf разг. — у него́ голова́ за́нята други́м

    er hat nichts nderes im Kopf als s ine Br efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́

    die S che geht mir im Kopf herm — э́то не даё́т мне поко́я

    nicht ganz r chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться

    in den Kopf k mmen* (s) — приходи́ть в го́лову [на ум]

    sich (D) etw. in den Kopf s tzen разг. — вбить [забра́ть] себе́ что-л. в го́лову

    j-m etw. in den Kopf s tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.

    es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́

    im Kopf r chnen — (со)счита́ть в уме́

    der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gest egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову

    der Erf lg ist ihm in den Kopf gest egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову

    mit bl ßem Kopf — с непокры́той голово́й

    mit s inem Kopf für etw. (A) instehen* [hften] — отвеча́ть голово́й за что-л.

    etw. mit dem [sinem] Kopf bez hlen — поплати́ться голово́й за что-л.

    mit dem Kopf nterm Arm k mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь

    mit dem Kopf durch die Wand (r nnen) w llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н

    es soll nicht mmer nach s inem Kopf g hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть

    ǘ ber j-s Kopf hinw g entsch iden* — принима́ть реше́ние че́рез чью-л. го́лову

    ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinw g r den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей

    j-m ǘ ber den Kopf w chsen* (s)
    1) перерасти́ кого́-л.
    2) вы́йти из чьего́-л. повинове́ния

    die rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той

    bis ǘ ber den Kopf in Sch lden st cken разг. — сиде́ть по́ уши в долга́х

    sich um Kopf und Kr gen r den разг. — поплати́ться голово́й за свои́ слова́

    es geht um s inen Kopf [um Kopf und Krgen] разг. — он тут риску́ет голово́й

    von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног [до пят]

    wie vor den Kopf geschl gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный

    j-n vor den Kopf st ßen* разг.
    1) оби́деть, заде́ть кого́-л.
    2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.

    der Erf lg ist ihm zu K pfe gest egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову

    Большой немецко-русский словарь > Kopf

  • 4 Geld

    Geld n -(e)s, -er б. ч. sg
    де́ньги; pl тж. сре́дства (государственные, общественные)

    b res Geld — нали́чные де́ньги

    d cke G lder разг. — больши́е де́ньги

    gr ßes Geld — банкно́ты, бума́жные де́ньги

    h ißes Geld — «горя́чие» де́ньги (капиталы, срочно переводимые в банки другой страны ввиду угрозы инфляции или в надежде получить дополнительную прибыль на курсовой разнице)

    kl ines Geld — ме́лочь; ме́лкая моне́та

    sein b ßchen Geld разг. — его́ гроши́

    schw res Geld k sten разг. — до́рого обойти́сь

    das k stet viel Geld — э́то сто́ит больши́х [мно́го] де́нег

    Geld(er) ( in)kass eren — собира́ть де́ньги (взносы, налоги)

    Geld nlegen — помеща́ть [вкла́дывать] де́ньги (во что-л.)

    (das grße) Geld m chen разг. — зашиба́ть деньгу́; де́лать (больши́е) де́ньги

    Geld sch ffeln разг. — загреба́ть де́ньги

    Geld(er) unterschl gen* — соверши́ть растра́ту, растра́тить де́ньги

    sein Geld im Strumpf ufheben* [ufbewahren] — храни́ть (свои́) де́ньги в кубы́шке

    sein Geld durch die G rgel j gen разг. — пропива́ть все свои́ де́ньги

    w der Geld noch Gut h ben — не име́ть ни де́нег, ни иму́щества

    Geld aus etw. (D ) her usschlagen* разг. — извлека́ть [выкола́чивать] де́ньги из чего́-л., нажива́ть де́ньги [капита́л] на чём-л.
    Geld p mpen фам.
    1) ( bei j-m, von j-m) брать взаймы́, занима́ть де́ньги (у кого-л.)
    2) ( j-m) ссужа́ть (кого-л.) деньга́ми, дава́ть кому́-л. де́ньги взаймы́
    sein Geld nter die L ute br ngen* разг. — не скупи́ться на де́ньги, ще́дро тра́тить де́ньги

    sein [das] Geld auf die Str ße w rfen*, das Geld (mit vllen, mit b iden Hä́ nden ) zum F nster hin uswerfen* [r usschmeißen* фам.]; mit (dem) Geld um sich w rfen* [ schm ißen* фам.] — сори́ть [швыря́ть] деньга́ми; ≅ броса́ть де́ньги на ве́тер

    das Geld verschwnden [verguden; verp lvern разг.] — безрассу́дно тра́тить [разбаза́ривать] де́ньги

    bei ihm kommt viel Geld ein — у него́ больши́е дохо́ды

    am Geld hä́ ngen*, dem Geld gut sein — люби́ть де́ньги, быть жа́дным до де́нег

    nicht für Geld und g te W rte разг. — ни за каки́е де́ньги (не сделать что-л.)

    viel für sein Geld bek mmen* [verlngen] — мно́го получа́ть [тре́бовать] за свои́ де́ньги, знать це́ну свои́м деньга́м

    das ist nicht für Geld zu h ben — э́то не продаё́тся

    er schwimmt [erstckt (fast)] im Geld разг., er hat Geld wie Heu [Mist] фам.у него́ у́йма де́нег, он купа́ется в зо́лоте; ≅ у него́ де́нег ку́ры не клюю́т

    das lä́uft [geht] ins Geld разг. — э́то влети́т [ста́нет] в копе́ечку, э́то бьёт по карма́ну

    knapp mit dem Geld sein — име́ть ску́дные сре́дства

    das ist nicht mit Geld zu bez hlen разг. — э́то ни за каки́е де́ньги не ку́пишь; э́тому цены́ нет

    der stinkt nach Geld фам. — его́ бога́тство броса́ется в глаза́, (сра́зу) ви́дно, что у него́ де́нег ку́ры не клюю́т

    j-n um sein Geld br ngen* — лиши́ть кого́-л. де́нег

    um Geld sp elen — игра́ть на де́ньги

    um sein Geld k mmen* (s), sein Geld los sein разг. — лиши́ться свои́х де́нег

    von d esem Geld soll ein Kr nkenhaus geb ut w rden — на э́ти де́ньги бу́дет постро́ена больни́ца

    zu Geld k mmen* (s) — разбогате́ть, нажи́ться

    etw. zu Geld m chen разг. — обрати́ть что-л. в де́ньги, реализова́ть что-л.

    sein Geld auf die h he K nte l gen разг. — откла́дывать [копи́ть] де́ньги ( на чёрный день)

    Большой немецко-русский словарь > Geld

  • 5 Wurst

    Wurst f =, Wǘ rste
    1. колбаса́

    mit Wurst bel gtes Brot — бутербро́д с колбасо́й

    2.:

    mir ist lles Wurst разг. — мне всё равно́, мне всё безразли́чно, мне (на всё) наплева́ть

    es geht um die Wurst! разг. — наступи́л реша́ющий моме́нт!; ≅ ли́бо пан, ли́бо пропа́л!

    mit der Wurst nach der Spckseite [nach dem Schnken] w rfen* разг. — рискова́ть ма́лым ра́ди большо́го; ≅ дать лы́чко, что́бы взять ремешо́к
    mit dem Sch nken nach der Wurst w rfen* разг. — рискова́ть мно́гим ра́ди ма́лого

    er will mmer ine bes ndere Wurst gebr ten h ben разг. — он претенду́ет на осо́бое к себе́ внима́ние

    aus j-m Wurst m chen фам. — сде́лать котле́ту из кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Wurst

  • 6 weit

    1. adj
    1) далёкий, да́льний

    ein weiter Weg — да́льняя доро́га, да́льний путь

    éine weite Réise — далёкое путеше́ствие

    der Weg ist weit — доро́га да́льняя

    ist der Weg dorthín weit? — туда́ далеко́?

    wie weit ist es noch bis (nach) Drésden? — как далека́ ещё до Дре́здена?

    wie weit ist es bis zum Báhnhof / bis zum Hotél — как далеко́ до вокза́ла / до гости́ницы?

    2) широ́кий, обши́рный, просто́рный, большо́й

    ein weiter Platz — широ́кая [больша́я] пло́щадь

    weite Stráßen — широ́кие у́лицы

    weite Félder — раздо́льные поля́

    3) широ́кий об одежде

    ein weiter Mántel — широ́кое пальто́

    ein weiter Ánzug — широ́кий костю́м

    ein weites Kleid — широ́кое пла́тье

    der Ánzug ist zu weit — костю́м сли́шком широ́к

    man muss den Rock weiter máchen — ю́бку на́до расста́вить [сде́лать ши́ре]

    lass dir den Rock weiter máchen — расста́вь ю́бку в ателье

    2. adv
    1) далеко́

    weit géhen, fáhren — идти́, е́хать далеко́

    etw. weit wérfen — броса́ть что-либо далеко́

    er wohnt weit von der Hóchschule / von der Statión — он живёт далеко́ от ву́за [от институ́та] / от ста́нции

    weiter rechts — да́льше спра́ва

    weiter vorn — да́льше впереди́

    ich kónnte den Kóffer nicht so weit trágen — я не мог нести́ чемода́н так далеко́

    ich bin weit von méinen Fréunden zurückgeblieben — я намно́го отста́л от свои́х друзе́й

    wir sind noch weit vom Ziel — мы ещё далеки́ от це́ли

    sie gíngen ímmer weiter — они́ шли всё да́льше

    zu weit — сли́шком далеко́

    ich hábe ihn von weitem geséhen — я уви́дел его́ издали́

    wie weit bist du mit déiner Árbeit? — как продви́нулась твоя́ рабо́та?

    2) широко́

    die Tür steht weit óffen — дверь широко́ раскры́та [распа́хнута]

    die Tür, das Fénster, die Áugen weit öffnen — широко́ раскры́ть дверь, окно́, глаза́

    ••

    bei weitem — намно́го, гора́здо

    es weit bríngen — далеко́ уйти́ вперёд, преуспе́ть в чём-либо

    er wird es nicht weit bríngen — он немно́гого добьётся, он далеко́ не пойдёт

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > weit

  • 7 kurz

    1. adj
    1) коро́ткий

    ein kurzer Stock — коро́ткая па́лка

    éine kurze Stráße — коро́ткая у́лица

    ein kurzer Mántel — коро́ткое пальто́

    ein kurzes Kleid — коро́ткое пла́тье

    éine kurze Hóse — коро́ткие брю́ки [штаны́]

    die Hóse ist ihm zu kurz gewórden — брю́ки ста́ли ему́ ко́ротки

    etw. kürzer máchen — укороти́ть что-либо

    hast du díeses Kleid selbst kürzer gemácht? — ты сама́ подкороти́ла э́то пла́тье?

    ich ließ méinen Mántel kürzer máchen — я отдала́ (своё) пальто́ в ателье́, что́бы его́ укороти́ли

    er hat éinen kurzen Hals — у него́ коро́ткая ше́я

    der Júnge hátte kurzes Haar — у ма́льчика [у ю́ноши] бы́ли коро́ткие во́лосы

    sie trägt das Haar kurz — у неё коро́ткая стри́жка

    ich hábe mir das Haar kurz schnéiden lássen — я ко́ротко постри́гся, меня́ ко́ротко постри́гли

    im Gárten wuchs kurzes Gras — в саду́ росла́ ни́зкая трава́

    er zéigte uns éinen kurzen / éinen kürzeren / den kürzesten Weg zum Hotél — он показа́л нам коро́ткую / бо́лее коро́ткую / са́мую коро́ткую доро́гу к гости́нице [к оте́лю]

    wir müssen noch ein kurzes Stück láufen — нам на́до пройти́ ещё небольшо́е расстоя́ние

    wir schíckten an ihn ein kurzes Telegrámm — мы посла́ли ему́ коро́ткую телегра́мму

    2) коро́ткий, кра́ткий, непродолжи́тельный

    ein kurzer Úrlaub — коро́ткий о́тпуск

    wir mússten éine kurze Páuse máchen — нам пришло́сь сде́лать коро́ткий переры́в

    er hielt díesmal nur éinen kurzen Vórtrag — в э́тот раз он сде́лал то́лько коро́ткий докла́д

    er fühlte éinen kurzen Schmerz im Bein — он почу́вствовал коро́ткую боль в ноге́

    er gab mir éine kurze Ántwort — он дал мне коро́ткий отве́т, он ко́ротко отве́тил мне

    éine kurze Erzählung — коро́ткий расска́з

    die Táge sind im Wínter kurz — зимо́й дни коро́ткие

    die Táge wérden kürzer — дни стано́вятся коро́че

    die Zeit ist für díese Árbeit zu kurz — вре́мени для э́той рабо́ты сли́шком ма́ло

    vor kurzer Zeit — неда́вно

    éine kurze Zeit — коро́ткое [непродолжи́тельное] вре́мя

    éine kurze Fréude — непродолжи́тельная ра́дость

    etw. in kurzen Wórten ságen — сказа́ть что-либо ко́ротко [в двух слова́х]

    2. adv
    1) ко́ротко

    das Haar ist kurz geschnítten — во́лосы ко́ротко остри́жены

    zu kurz spríngen — недопры́гнуть

    zu kurz wérfen — недобро́сить

    2) кра́тко, вкра́тце

    etw. nur kurz ságen, erzählen — сказа́ть, рассказа́ть что-либо вкра́тце [в двух слова́х]

    kurz zu ságen, wir müssen éilen — коро́че говоря́, нам на́до торопи́ться [спеши́ть]

    mach's kurz!, mach die Sáche kurz! — не тяни́!, не теря́й вре́мени!

    kurz entschlóssen — бы́стро, реши́тельно, не до́лго ду́мая

    3) ско́ро, недо́лго

    das hat kurz gedáuert — э́то недо́лго продолжа́лось

    kurz nach etw. (D) — вско́ре по́сле чего́-либо

    kurz nach dem Konzért tráfen wir uns — вско́ре по́сле конце́рта мы встре́тились

    er kam kurz nach mir nach Háuse — он пришёл домо́й вско́ре по́сле меня́

    kurz vor etw. (D) — незадо́лго до чего́-либо

    er kam ins Theáter kurz vor der Vorstéllung — он пришёл в теа́тр незадо́лго до спекта́кля

    vor kurzem — неда́вно

    er kam hierhér vor kurzem aus éiner ánderen Stadt — он неда́вно прие́хал сюда́ из друго́го го́рода

    seit kurzem — с неда́вних пор

    sie ist in der Stadt erst seit kurzem und kennt die Stadt noch schlecht — она́ в го́роде то́лько неда́вно и ещё пло́хо зна́ет го́род

    ••

    kurz und gut — коро́че говоря́, одни́м сло́вом

    sie légte schon íhre Sáchen in éinen Kóffer, kurz und gut, sie wóllte éine Réise máchen — она́ уже́ укла́дывала свои́ ве́щи в чемода́н, коро́че говоря́ [одни́м сло́вом], она́ хоте́ла соверши́ть путеше́ствие

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kurz

  • 8 über

    ǘber
    I prp
    1. (A) на вопрос «куда?»; (D) на вопрос «где?»: над

    er hängt die L mpe über den Tisch — он ве́шает ла́мпу над столо́м

    die L mpe hängt über dem Tisch — ла́мпа виси́т над столо́м

    über Bord — за бо́ртом (тж. перен.)

    kein Dach über dem Kopf h ben — не име́ть кры́ши над голово́й

    2. (A) че́рез, по

    über den Platz g hen* (s) — идти́ по пло́щади [че́рез пло́щадь]

    das Tuch über den Kopf w rfen* — наки́нуть плато́к на го́лову

    der Fluß trat über die fer — река́ вы́шла из берего́в

    über Berg und Tal — по гора́м и доли́нам

    L ipzigBerln über W ttenberg — Ле́йпциг — Берли́н че́рез Ви́ттенберг

    3. (A) че́рез ( о времени)

    h ute über drei W chen — ро́вно че́рез три неде́ли

    über Nacht bl iben* (s) — переночева́ть где-л.

    über kurz der lang — ра́но и́ли по́здно

    über die F iertage bl iben* (s) — остава́ться на пра́здники

    etw. über M ttag tun* — де́лать что-л. в обе́денный переры́в [в обе́денное вре́мя]
    4. (A) бо́лее, свы́ше, вы́ше, сверх

    über drei W chen — бо́лее [свы́ше] трёх неде́ль

    über dem D rchschnitt — вы́ше сре́днего

    das geht über m ine Kraft — э́то вы́ше мои́х сил

    bis über die Knie — вы́ше коле́н

    er ist über dr ißig — ему́ пошё́л четвё́ртый деся́ток

    mit über h ndert rbeitern — бо́лее чем со ста рабо́чими

    über die f stgesetzte Zeit rbeiten — рабо́тать сверх устано́вленного вре́мени

    über den Plan hin us l efern — дава́ть сверх пла́на

    er ist über die K nderjahre hinus — он уже́ не ребё́нок

    es geht ihm nichts über die Musk [über ein gtes Buch] — му́зыка [хоро́шая кни́га] для него́ доро́же всего́

    5. (A) о

    über inen V rfall erzä́ hlen — рассказа́ть о происше́ствии

    über der rbeit h be ich das verg ssen — за рабо́той [рабо́тая,] я э́то забы́л

    über dem Lärm erw chen — просну́ться от шу́ма

    7. ( с числом) на су́мму

    ine R chnung über zehn Mark — счет на су́мму в 10 ма́рок

    ein Str fbescheid über fünf Mark — извеще́ние об упла́те штра́фа в 5 ма́рок

    der Art kel enthä́ lt F hler über F hler — в статье́ оши́бка на оши́бке

    er hat Sch lden über Sch lden — он круго́м в долга́х, он в долгу́ как в шелку́

    über den Feind s egen — победи́ть врага́, одержа́ть побе́ду над враго́м

    über j-n h rfallen* — напа́сть на кого́-л.
    II adv
    1.:

    Gewhr über! воен. — на плечо́!

    2. в тече́ние

    den W nter über — в тече́ние зимы́, всю зи́му

    die Nacht über — всю ночь (напролё́т), в тече́ние но́чи

    3.:

    über und über — весь, сплошь

    über und über bespr tzt — забры́зганный све́рху до́низу

    über und über errö́ ten (s) — зали́ться кра́ской

    4.:

    er ist mir über разг. — он зна́ет бо́льше меня́, он меня́ превосхо́дит, он меня́ перещеголя́л

    das ist mir schon über, ich hab's über разг. — э́то мне уже́ надое́ло; см. тж. überhaben

    Большой немецко-русский словарь > über

  • 9 Licht

    n <-(e)s, -er>
    1) тк sg свет, освещение, свечение

    Licht schlúcken — поглощать свет

    etw. (A) gégen das Licht hálten* — держать [рассматривать] что-л на свет

    j-m das Licht néhmen* [im Licht stéhen*] — загораживать кому-л свет

    das Licht des Géístes перен — духовный свет; проблеск мысли

    Géhen Sie bítte aus dem Licht! — Не загораживайте свет, пожалуйста!

    2) тк sg дневной [солнечный] свет

    beim schléchten Licht lésen* — читать при плохом [слабом] освещении

    4) источник света (напр лампа, огонь и т. п.), освещение

    das Licht ánmachen — зажечь [включить] свет

    Ráúchen und óffenes Licht ist verbóten! — Запрещается применять открытый огонь и курить!

    Im Zímmer brénnen álle Lichter. — В комнате было включено всё освещение.

    5) pl тк -e> свеча

    die Lichter áúsblasen*задуть свечи

    6) тк sg разг устарев свет, электроэнергия
    7) блик (в изобразительном искусстве)

    mit góldenen Lichtern — с золотыми бликами

    kein [nicht geráde ein] gróßes Licht sein — разг см Kirchenlicht

    ein kléínes Licht sein разг — быть незначительной персоной, быть заурядной личностью

    j-m geht ein Licht áúf разг — кого-л осенило, на кого-л нашло прозрение, кому-л стало всё ясно

    sein Licht léúchten lássen* — блеснуть (своим) умом [знаниями, способностями], показать себя с лучшей стороны

    sein Licht (nicht) únter den Schéffel stéllen — (не) зарывать свой талант в землю, (не) скрывать [прятать] свой талант

    j-m ein Licht áúfstecken разг — просветить кого-л, раскрыть [открыть] кому-л глаза

    das Licht der Welt erblícken высок — увидеть свет, родиться

    Licht auf j-n / etw. (A) wérfen — сказаться [отразиться] на ком-л / на чём-л, пролить свет на что-л, внести ясность в какое-л дело

    Licht in etw. (A) bríngen* — прояснять [объяснять] что-л, проливать свет на что-л

    j-n hínters Licht führen — обмануть, провести кого-л

    j-n / etw. (A) ins réchte Licht rücken (s, h) [sétzen (s, h), stéllen] — показать [выставить] кого-л / что-л в правильном [выгодном] свете, осветить что-л правильно [с нужной точки зрения]

    etw. (A) in rósigem [im rósigsten] Licht séhen* [dárstellen] — видеть [представлять] что-л в розовом свете

    etw. (A) in éínem mílderen Licht séhen* — смотреть на что-л позитивно, видеть в чём-л положительные стороны

    sich selbst im Licht stéhen* — причинять вред самому себе, стоять у себя на пути

    wo (viel) Licht ist, ist auch (viel) Schátten — где есть свет, там есть и тьма; света без тени не бывает

    das Licht schéúen — бояться дневного света, таиться, скрывать что-л

    Licht am Énde des Túnnels séhen*видеть свет в конце туннеля

    etw. (A) ans Licht bríngen* [zíéhen* (s, h), zérren, hólen] — вывести [извлечь, вытянуть, вынуть, достать] что-л на свет божий, разоблачить, предать гласности что-л

    ans Licht kómmen* (s) — стать (обще)известным, раскрыться (о тайне)

    ans Licht tréten* (s, h) высок — (внезапно) появиться [возникнуть]

    bei Licht beséhen* — рассмотреть при свете [внимательнее]

    in éínem gúten Licht erschéínen* (s) [stéhen* (s, h)] — показать [выставить] в выгодном свете

    das éwige Licht реллампада

    in éínem Land [an éínem Ort] gehen die Lichter áús — во всей стране [во всём населённом пункте] погас свет [погасло освещение]

    grünes Licht gében*дать зелёный свет (разрешение)

    Универсальный немецко-русский словарь > Licht

  • 10 Hund

    Hund m -(e)s, -e
    1. зоол. соба́ка (Canis L.); пёс

    ein h rrenloser Hund — бездо́мная соба́ка

    du Hund! бран. — соба́ка!

    j nger Hund — щено́к

    2.:

    fl egender Hund зоол. — кало́нг, лету́чая соба́ка ( Pteropus)

    der Grße [Kline] Hund астр. — созве́здие Большо́го [Ма́лого] Пса

    sch elender Hund ав., косм. — наведе́ние по криво́й пого́ни с упрежде́нием

    3. горн. рудни́чная [ша́хтная] вагоне́тка ( ручной откатки)

    k lter Hund кул. разг. — торт из сухо́го пече́нья с кака́о

    das ist ein d cker Hund фам.
    1) э́то кля́узное де́ло; э́то некраси́вая исто́рия
    2) э́то на́глость

    ein schl pper Hund фам. презр. — ≅ мо́края ку́рица, тря́пка

    wie Hund und K tze l ben разг. — жить как ко́шка с соба́кой

    er schǘ ttelt's ab wie der Hund den R gen — ≅ с него́ как с гу́ся вода́

    auf den Hund k mmen* (s) разг.
    1) обнища́ть; прийти́ в упа́док
    2) (мора́льно) опусти́ться
    j-n auf den Hund br ngen* разг. — разори́ть, довести́ кого́-л. до нищеты́

    auf dem Hund sein разг. — терпе́ть кра́йнюю нужду́, бе́дствовать

    das ist nter llem Hund фам. — э́то ни́же вся́кой кри́тики

    mit llen H nden geh tzt sein разг. — ≅ пройти́ ого́нь и во́ду (и ме́дные тру́бы)

    da liegt der Hund begr ben разг. — вот где соба́ка зары́та

    er ist bek nnt wie ein bnter [schckiger] Hund разг. — ≅ его́ ка́ждая соба́ка зна́ет; его́ зна́ют как облу́пленного

    ich fr ere wie ein j nger Hund фам. — я замё́рз как соба́ка

    wenn die H nde mit dem Schwanz b llen шутл. — ≅ когда́ рак сви́стнет; по́сле до́ждика в четве́рг

    dam t lockt man k inen Hund h nter dem fen (her)vr — э́тим никого́ не соблазни́шь, на э́то никто́ не польсти́тся

    vor die H nde g hen* (s) фам.
    1) поги́бнуть; пропа́сть; опусти́ться
    2) разори́ться
    etw. vor die H nde w rfen* разг. — отда́ть что-л. на поруга́ние

    den L tzten b ißen die H nde посл. — после́днего соба́ки рвут

    getr ffener Hund bellt посл. — ≅ на во́ре ша́пка гори́т

    Большой немецко-русский словарь > Hund

  • 11 Schatten

    Schátten m -s, =

    die Sch tten verd nkeln sich — те́ни сгуща́ются

    die Sch tten ufhellen — смягча́ть те́ни (на картине и т. п.)

    Sch tten g ben* [spnden] — дава́ть тень

    mach k inen Sch tten! — не загора́живай [не заслоня́й] све́та!

    er hat blue [dnkle] Sch tten nter den ugen — у него́ си́ние [тё́мные] круги́ под глаза́ми

    ein Sch tten hschte [flog] ǘ ber sein Ges cht — по его́ лицу́ пробежа́ла [промелькну́ла] тень

    er ist nur mehr ein Sch tten s iner selbst — от него́ оста́лась одна́ тень ( он очень исхудал)

    j-m wie ein Sch tten f lgen — ходи́ть за кем-л. по пята́м, сле́довать за кем-л. как тень

    sich vor s inem igenen Sch tten fǘ rchten, vor s inem ( igenen) Sch tten flí ehen* (s) — боя́ться со́бственной те́ни

    j-n, etw. in den Sch tten st llen — затми́ть кого́-л., что-л.

    d ese L istung stellt lles bish r D gewesene in den Sch tten — э́то достиже́ние [э́та рабо́та] превосхо́дит [перекрыва́ет] все пре́жние результа́ты

    im Sch tten st hen* — быть в тени́, быть на за́днем пла́не
    inen Sch tten auf j-n w rfen* — броса́ть тень на кого́-л.; компромети́ровать кого́-л.

    etw. wirft s inen Sch tten vorus — что-л. даё́т знать о своё́м приближе́нии

    2. тень; при́зрак

    die Sch tten der Verg ngenheit — те́ни про́шлого

    das Reich der Sch tten миф. — ца́рство те́ней; ср. Schattenreich

    3. тень; нея́сный силуэ́т (мелькнувший где-л.)

    man kann nicht ǘ ber s inen igenen Sch tten spr ngen посл. — ≅ вы́ше головы́ не пры́гнешь

    wo viel Licht ist, ist viel Sch tten — где мно́го све́та, там гу́ще тень

    Большой немецко-русский словарь > Schatten

  • 12 Sinn

    Sinn m -(e)s, -e
    1. чу́вство ( ощущение)

    die fünf S nne — пять (вне́шних) чувств; пять о́рганов чувств

    die S nne schä́rfen [bstumpfen] — обостря́ть [притупля́ть] чу́вства

    wenn mich m ine S nne nicht tä́uschen … разг. — е́сли меня́ не обманы́вают мои́ глаза́ и у́ши …

    ihm vergngen [schwnden] die S nne — он потеря́л созна́ние

    s ine S nne erw chten высок. — в нём просну́лось ( половое) чу́вство

    j-s S nne err gen высок. — возбужда́ть в ком-л. влече́ние

    2. ( für etw. A) тк. sg чу́вство [понима́ние] чего́-л.

    der Sinn für Gerchtigkeit [ für Humr] — чу́вство справедли́вости [ю́мора]

    Sinn für rdnung (und Pǘ nktlichkeit) — аккура́тность

    dafǘ r h be ich k inen Sinn — я э́того не понима́ю, в э́том я не разбира́юсь

    er h tte k inen Sinn für Fam lienfeste — он не люби́л семе́йных торже́ств, он не понима́л, что хоро́шего в семе́йных торжества́х

    3. ум, ра́зум; созна́ние, мы́сли

    was beschä́ ftigt jetzt die S nne der M nschen? — что занима́ет сейча́с умы́ люде́й?

    s ine S nne verw rrten sich — его́ мы́сли пу́тались

    mit Herz und Sinn — умо́м и се́рдцем

    4. тк. sg направле́ние [о́браз] мы́слей; дух; мне́ние

    im S nne des Ges tzes h ndeln — поступа́ть в ду́хе зако́на [по зако́ну, в соотве́тствии с зако́ном]

    ines [glichen] S nnes sein — быть одного́ [одина́кового] мне́ния

    nderen S nnes w rden высок. устарев. — измени́ть своё́ мне́ние

    das ist [liegt] (nicht ganz) nach m inem Sinn — э́то (не совсе́м) в моё́м ду́хе, э́то мне (не о́чень) по душе́

    5. тк. sg смысл

    im witeren [ngeren] S nne — в широ́ком [у́зком] смы́сле

    dem S nne nach — по смы́слу

    es hat k inen Sinn (zu + inf) — не име́ет смы́сла, нет смы́сла (делать что-л.)

    s inem L ben inen Sinn g ben* — прида́ть смысл свое́й жи́зни, напо́лнить смы́слом свою́ жизнь (посвятить свою жизнь служению чему-л. и т. п.)
    6. хара́ктер, нрав; о́браз мы́слей

    ihr Sinn war zu stolz, um … — она́ была́ сли́шком горда́, что́бы …

    h hen S nnes sein высок. уст. — быть благоро́дным

    kl inen S nnes sein высок. уст. — быть ни́зким [по́длым]

    ihr pr ktischer Sinn — её́ практи́чность

    etw. h iteren S nnes ertr gen* — переноси́ть что-л., не па́дая ду́хом

    s iner ( fünf) S nne nicht mehr mä́ chtig sein — не владе́ть собо́й [свои́ми чу́вствами]

    s ine fünf S nne nicht beis mmen h ben разг. — быть не в своё́м уме́

    s ine fünf S nne zus mmennehmen* [zus mmenhalten*] разг. — собра́ться (с мы́слями); овладе́ть свои́ми чу́вствами

    den [inen] s chsten Sinn h ben — облада́ть шесты́м чу́вством

    j-m kommt etw. (ganz) aus dem Sinn — у кого́-л. что-л. (совсе́м) из ума́ вон; кто-л. (соверше́нно) упуска́ет что-л. и́з виду [из па́мяти]

    etw. kommt [geht, will] j-m nicht aus dem Sinn — что-л. не выхо́дит [не идё́т] у кого́-л. из головы́ [из ума́]

    sich (D) j-n, etw. aus dem Sinn schl gen* — вы́бросить кого́-л., что-л. из головы́

    j-m durch den Sinn g hen* (s) [f hren* (s)] — мелькну́ть у кого́-л. (в голове́)

    j-m in den Sinn k mmen* (s) — прийти́ кому́-л. в го́лову

    laß dir das nicht in den Sinn k mmen! — и ду́мать об э́том не смей!

    etw. im Sinn h ben — помышля́ть о чём-л., замышля́ть что-л.

    das hä́ tte ich schon l nge im Sinn — я давно́ уже́ об э́том ду́мал [поду́мывал]

    j-m steht der Sinn (nicht) nach etw. (D) — кому́-л. чего́-л. (не) хо́чется (при э́том настрое́нии)

    ihm stand der Sinn nach benteuern — ему́ хоте́лось приключе́ний

    nicht bei S nnen sein высок. — быть не в своё́м уме́

    j-n von S nnen br ngen* — свести́ с ума́ кого́-л.

    von S nnen k mmen* (s) — сойти́ с ума́

    hne Sinn und Verstnd
    1) без зна́ния де́ла
    2) безду́мно, не разобра́вшись

    Sinn und ugen für etw. (A ) hben [bes tzen*] — хорошо́ разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.

    das ist nicht im S nne des Erfnders, das ist nicht der Sinn der S che разг. — э́то не для того́ предназна́чено

    sov el Kö́ pfe, sov el S nne посл. — ско́лько голо́в, сто́лько и умо́в

    Большой немецко-русский словарь > Sinn

  • 13 Hammer

    m <-s, Hämmer>
    1) молот; молоток
    2) муз войлочный молоточек (в фортепиано)
    3) анат молоточек (уха)
    4) молот (снаряд в лёгкой атлетике)

    den Hámmer wérfen*метать молот

    5) жарг сильный удар по мячу (в футболе)
    7)

    Ihr néúes Álbum ist echt ein Hámmer! разг — Её новый альбом просто класс [просто улёт]!

    Das ist der Hámmer! — Это просто класс!

    Ich zeihe dir, wo der Hámmer hängt. разг — ≈ Я тебе показу, где раки зимуют.

    Du hast wohl 'nen Hámmer! разгТы совсем с ума сошёл!

    etw. (A) únter den Hámmer bríngen* — пустить что-л с молотка, продать что-л с аукциона

    únter den Hámmer kómmen* (s) — пойти с молотка, продаваться с аукциона

    wíssen*, wo der Hámmer hängt — знать толк в чём-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Hammer

  • 14 Hund

    m <-(e)s, -e>
    1) собака, пёс

    ein hérrenloser Hund — бездомная собака

    ein kúrzhaariger / lánghaariger Hund — собака с короткой / с длинной шерстью

    den Hund áúsführen — выгуливать собаку

    Der Hund wédelt mit dem Schwanz. — Собака виляет хвостом.

    2) самец собаки, кобель (в отличие от суки)
    3) фам пёс (о человеке, вызывающем презрение и т. п.)
    4) фам неодобр собака (о подлом человеке), негодяй

    du Hund! бран — собака!, подлец!

    5) горн рудничная [шахтная] вагонетка (ручной откатки)

    ein dícker Hund! разг — 1) дерзость, наглость 2) грубая ошибка

    flíégender Hund зоол устарев — калонг, летучая собака

    der Gróße / Kléíne Hund астр — созвездие Большого / Малого Пса

    wie ein Hund leben разгжить как собака (в нищете и т. п.)

    fríéren wie ein júnger Hund разгзамёрзнуть как собака

    wie Hund und Kátze lében разгжить как кошка с собакой

    j-n wie éínen Hund behándeln разгобращать с кем-л как с собакой

    auf den Hund kómmen* (s) разг — 1) обеднеть, прийти в упадок 2) (морально) опуститься

    j-n auf den Hund bríngen* разг — 1) уничтожить [погубить] кого-л 2) разорить кого-л

    (ganz) auf dem Hund sein разг — 1) обеднеть; жить в полной нищете 2) (морально) опуститься

    vor die Hunde géhen* (s) разг — 1) пропасть, погибнуть 2) разориться

    etw. (A) vor die Hunde wérfen* разграстратить (без пользы)

    da liegt der Hund begráben разгвот где собака зарыта

    Hunde, die (viel) béllen, béíßen nicht посл — кто лает, тот не кусает

    Er ist bekánnt wie ein búnter [schéckiger] Hund. разг — ≈ Его каждая собака знает.

    Das ist únter dem [állem] Hund. разг — Это ниже всякой критики.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hund

  • 15 Rachen

    m <-s, ->
    1) глотка, зев

    Der Ráchen ist entzündet. — Горло воспалено.

    Der Ráchen ist gerötet. — Горло покраснело.

    2) пасть (хищника)

    j-m den Ráchen stópfen / j-m etw. (A) in den Ráchen wérfen фам перензаткнуть кому-л глотку

    den Ráchen nicht voll kríégen können фамбыть ненасытным

    Универсальный немецко-русский словарь > Rachen

  • 16 alt

    alt a (comp ä́lter, superl ä́ ltest)
    1. ста́рый, пожило́й

    a lter Mann — стари́к

    a lter Kn sterbart презр. — ста́рый хрыч

    a lte Sch chtel презр. — ста́рая карга́

    mein a lter Herr студ. — мой оте́ц

    m ine a lte Dme студ. — моя́ мать

    auf s ine a lten Tge — на ста́рости лет

    alt (und grau) w rden — старе́ть, ста́риться

    hier wä́ re ich nicht alt gew rden ирон. — здесь я до́лго не оста́лся бы

    alt und jung, jung und alt — стар и млад; все

    d ese F rbe macht (dich) alt — э́тот цвет (тебя́) ста́рит

    2. ста́рый, дре́вний; да́вний

    die A lte Gesch chte — дре́вняя исто́рия

    die A lte Welt
    1) ист. дре́вний мир
    2) Ста́рый свет (Европа, Азия и Африка)

    das A lte Testamnt рел. — Ве́тхий Заве́т

    a lten Stils — по ста́рому сти́лю

    seit a lten Z iten — с да́вних пор

    a lter Wein — вы́держанное вино́

    3. ста́рый, пре́жний

    m ine a lten Schǘ ler — мои́ ста́рые ученики́

    er ist ganz der a lte — он тако́й же, как пре́жде

    es bleibt lles beim a lten — всё остаё́тся по-ста́рому

    lles beim a lten l ssen* — оста́вить всё как бы́ло [без измене́ний]
    am a lten hä́ ngen* — приде́рживаться ста́рых взгля́дов

    es ist die a lte Gesch chte! — ста́рая исто́рия!

    4. ста́рый, испы́танный

    mein a lter Freund — мой ста́рый друг

    a ltes Haus студ. — старина́, дружи́ще

    5. ста́рый, закорене́лый

    ein a lter Sǘ nder — ста́рый гре́шник

    ein a lter Schwä́ tzer — ста́рый болту́н

    a lter Kram — старьё́, (ста́рый) хлам

    a ltes isen — желе́зный лом

    j-n zum a lten isen w rfen* перен. — сдать кого́-л. в архи́в
    7. präd:

    wie alt sind Sie? — ско́лько вам лет?

    ich bin dr ißig J hre alt — мне три́дцать лет

    für wie alt h lten* [wie alt schä́ tzen] Sie mich? — ско́лько (лет) вы мне дади́те?

    wir sind gleich alt — мы рове́сники

    A lter Mann горн. — зало́женная вы́работка; зава́л; истощё́нный и оста́вленный рудни́к

    Большой немецко-русский словарь > alt

  • 17 Bein

    Bein n -(e)s, -e
    1. нога́

    die B ine kr uzen — сиде́ть нога́ на́ ногу; скрести́ть но́ги

    von inem Bein aufs ndere tr ten* (s) — переступа́ть с ноги́ на́ ногу

    2. но́жка (стола и т. п.)
    3. уст. кость

    l ufen* (s), was die B ine kö́ nnen — бежа́ть со всех ног [изо всех сил]

    sich (D ) die B ine ( nach D) blaufen* разг. — сби́ться с ног (в поисках чего-л.)
    sich (D) bei etw. (D) [für j-n] ein Bein usreißen* разг. — ≅ из ко́жи (вон) лезть; расшиби́ться в лепё́шку ра́ди чего́-л. [для кого́-л.]
    sich (D ) kein Bein usreißen* разг. — не проявля́ть осо́бого рве́ния в чём-л., не стара́ться, не усе́рдствовать, не утружда́ть себя́

    du hast jǘ ngere B ine разг. — ты помоло́же, придё́тся тебе́ сбе́гать [постоя́ть]

    m ine T sche hat B ine gekregt [bekmmen] разг. — у меня́ увели́ су́мку

    j-m B ine m chen разг. — подгоня́ть, торопи́ть кого́-л.

    die B ine in die Hand [ nter dierme] n hmen* разг. — бежа́ть со всех ног, удира́ть во все лопа́тки
    sich (D ) die B ine in den Bauch st hen* разг. — отстоя́ть себе́ но́ги, уста́ть до изнеможе́ния ( от долгого стояния)

    j-m ein Bein st llen — подста́вить но́жку кому́-л.; перен. тж. чини́ть препя́тствие кому́-л.

    j-n auf die B ine br ngen* разг.
    1) поста́вить на́ ноги ( больного)
    2) подня́ть на́ ноги кого́-л. ( взбудоражить)
    j-m auf die B ine h lfen* разг.
    1) помо́чь кому́-л. (в)стать на́ ноги; верну́ть кому́-л. си́лы; вы́лечить кого́-л.
    2) помо́чь кому́-л. стать на́ ноги ( стать самостоятельным)

    w eder auf die B ine k mmen* (s) разг. — стать на́ ноги (выздороветь; поправить свои дела)

    sich auf die B ine m chen разг. — отпра́виться (в путь)

    j-n auf die B ine st llen разг. — поста́вить кого́-л. на́ ноги ( сделать самостоятельным)

    ine st rke M nnschaft auf die B ine st llen разг. — вы́ставить си́льную (футбо́льную) кома́нду

    (den g nzen Tag) auf den B inen sein разг. — быть (це́лый день) на нога́х

    schlecht auf den B inen sein — пло́хо держа́ться на нога́х

    auf igenen B inen st hen* — стоя́ть на со́бственных нога́х, быть самостоя́тельным
    fest auf den B inen st hen* — твё́рдо стоя́ть на нога́х ( занимать прочное положение в жизни)

    auf inem Bein kann man nicht st hen шутл. — одно́й рю́мки ма́ло!, ещё́ по одно́й! (букв. на одно́й ноге́ не устои́шь)

    die S che steht auf schw chen B inen — э́то де́ло ненадё́жное

    der Wein ist ihm in die B ine geg ngen разг. — вино́ уда́рило ему́ в но́ги

    die Angst ist ihm in die B ine gef hren разг. — у него́ от стра́ха подкоси́лись но́ги

    die Mus k geht in die B ine разг. — от э́той му́зыки но́ги са́ми пуска́ются в пляс

    mit dem l nken Bein (zu rst) ufstehen* (s) разг. — встать с ле́вой [не с той] ноги́, быть в дурно́м настрое́нии

    mit inem Bein im Grab st hen* разг. — стоя́ть одно́й ного́й в моги́ле
    mit inem Bein im Gefä́ ngnis st hen* — быть на поро́ге тюрьмы́, рискова́ть угоди́ть за решё́тку

    ǘ ber die igenen B ine st lpern (s) разг. — спотыка́ться на ро́вном ме́сте

    j-m ( inen) Knǘ ppel zw schen die B ine w rfen* разг. — ≅ вставля́ть кому́-л. па́лки в колё́са

    Lǘ gen h ben k rze B ine посл. — у лжи коро́ткие но́ги, на лжи далеко́ не уе́дешь

    Furcht macht B ine посл. — ≅ страх придаё́т кры́лья

    was man nicht im Kpfe hat, muß man in den B inen h ben посл. — ≅ дурна́я голова́ нога́м поко́я не даё́т

    Большой немецко-русский словарь > Bein

  • 18 Pflaster

    Pfláster n -s, =
    1. пла́стырь

    j-m ein Pfl ster auf den Mund kl ben перен. — заткну́ть рот кому́-л.

    2. (булы́жная) мостова́я
    Pfl ster tr ten* разг. — разгу́ливать, безде́льничать, слоня́ться по у́лице без де́ла

    das Pfl ster ist ihm hier zu heiß gew rden — ≅ здесь у него́ земля́ гори́т под нога́ми ( угрожает опасность)

    d ese Stadt ist ein t ures Pfl ster разг. — жизнь в э́том го́роде дорога́я

    j-n aufs Pfl ster w rfen* разг. — вы́бросить на у́лицу, уво́лить кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Pflaster

  • 19 Stein

    m (-(e)s, -e)
    1) ка́мень

    ein rúnder Stein — кру́глый ка́мень

    ein gróßer Stein — большо́й ка́мень

    ein kléiner Stein — небольшо́й, ма́ленький ка́мень

    ein schwérer Stein — тяжёлый ка́мень

    ein hárter Stein — твёрдый ка́мень

    ein schöner Stein — краси́вый ка́мень

    éine Bank aus Stein — скамья́ из ка́мня, ка́менная скамья́

    Steine sámmeln — собира́ть ка́мни [ка́мешки]

    éinen Stein wérfen — броса́ться камня́ми

    ich hábe éinen Stein im Schuh — у меня́ в боти́нке ка́мень

    das Brot ist hart wie Stein — хлеб твёрдый как ка́мень

    er hat ein Herz aus Stein — у него́ ка́менное се́рдце

    2) кирпи́ч, ка́мень для постро́йки

    Häuser aus Stein — кирпи́чные [ка́менные] дома́

    3) (драгоце́нный) ка́мень

    ein schöner Stein — краси́вый, прекра́сный ка́мень

    ein falscher Stein — фальши́вый ка́мень

    ein téurer Stein — дорого́й ка́мень

    Steine káufen, verkáufen — покупа́ть, продава́ть (драгоце́нные) ка́мни

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stein

  • 20 über

    1) употр. при обозначении места
    а) "где?" (D) над, пове́рх

    die Lámpe hängt über dem Tisch — ла́мпа виси́т над столо́м

    éinen Mántel über dem Kleid trágen — носи́ть пове́рх пла́тья пальто́

    er wohnt über mir — он живёт надо мно́й

    б) "куда?" (A) над, пове́рх, на

    ich hänge das Bild über das Sófa — я ве́шаю карти́ну над дива́ном

    éinen Mántel über die Schúltern wérfen — наки́нуть на пле́чи пальто́

    über die Brücke géhen — идти́ по мосту́, переходи́ть (че́рез) мост

    über die Stráße, über den Platz géhen — переходи́ть (че́рез) у́лицу, (че́рез) пло́щадь

    über Berlín nach Drésden réisen — е́хать в Дре́зден че́рез Берли́н

    der Weg geht / führt über den Fluss — доро́га идёт / ведёт че́рез ре́ку

    über See fáhren — е́хать по мо́рю

    3) (A) указывает на время че́рез, по истече́нии; в тече́ние

    übers Jahr — че́рез год, по истече́нии го́да

    über Nacht bléiben — остава́ться на́ ночь, переночева́ть

    über zehn Méter — бо́лее [свы́ше] десяти́ ме́тров

    über táusend Mark — бо́лее [свы́ше] ты́сячи ма́рок

    es sind über drei Wóchen vergángen — прошло́ бо́лее [свы́ше] трёх неде́ль

    er ist über dréißig — ему́ пошёл четвёртый деся́ток, ему́ за три́дцать

    das geht über méine Kräfte — э́то вы́ше мои́х сил, э́то мне не под си́лу

    5) (D) указывает на занятие, на сосредоточенность на чём-либо над, за

    er sitzt über den Büchern — он сиди́т над кни́гами

    über der Árbeit vergáß ich, dass... — за рабо́той я забы́л, что...

    über dem Gespräch versäumte ich den Zug — увлёкшись разгово́ром, я опозда́л на по́езд

    über dem Lésen bin ich éingeschlafen — за чте́нием [чита́я], я засну́л

    6) (A)

    über j-n / etw. spréchen — говори́ть о ком-либо / чём-либо

    über j-n / etw. erzählen — расска́зывать о ком-либо / чём-либо

    sich über etw. fréuen — ра́доваться чему́-либо

    sich über etw. wúndern — удивля́ться чему́-либо

    über etw. tráurig sein — грусти́ть, печа́литься о чём-либо

    über j-n / etw. klágen — жа́ловаться на кого́-либо / что-либо

    über j-n / etw. láchen — смея́ться над кем-либо / чем-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > über

См. также в других словарях:

  • werfen — schleudern; feuern (umgangssprachlich); schmeißen; schmettern; Junge bekommen; (sich) biegen; (sich) krümmen; verziehen * * * wer|fen [ vɛrfn̩], wirft, warf, geworfen …   Universal-Lexikon

  • Werfen — Verziehen (Platte, Fliese) * * * wer|fen [ vɛrfn̩], wirft, warf, geworfen: 1. <tr.; hat a) mit einem Schwung durch die Luft fliegen lassen: sie hat den Ball 10 Meter weit geworfen; er warf alle Kleider von sich; <auch itr.> sie wirft gut …   Universal-Lexikon

  • Comen Cup — Der COMEN (COnfédération MÉditérranéenne de Natation) Cup ist einer der wichtigsten internationalen Jugendwettkämpfe im Synchronschwimmen. Die Teilnehmer sind zwischen 13 und 15 Jahre alt. Die teilnehmenden Nationen stammten ursprünglich… …   Deutsch Wikipedia

  • Dorfen — Dọrfen,   Stadt im Landkreis Erding, Oberbayern, 437 m über dem Meeresspiegel, 11 400 Einwohner; Maschinenbau, Dachziegelherstellung. Dorfen wurde um 1230 gegründet und 1270 erstmals als Markt erwähnt. Seit 1954 ist Dorfen Stadt. * * * ∙dọ̈r|fen …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»